
局米旁大师教言集MP27文殊仪轨之愿文.加持祥云
5-13-1a
文殊仪轨之愿文.加持祥云
༆ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འདི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཡི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་རབ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ། །རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དང་བཟླས་པའི་བསོད་ནམས་གང་། །ཟླ་འོད་ཀུན་ད་ལྟ་བུར་རབ་དཀར་བ། །མཆོག་ཏུ་དག་པ་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་དེས། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་ཐེག་མཆོག་ལམ་བཟང་ནས། །རྒྱལ་བ་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་ལས། །སྨིན་བྱེད་དབང་གིས་བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སྨིན་ཞིང་། །རྣམ་དག་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལེགས་གནས་ནས། །རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །མཚན་དཔེའི་སྣང་བ་བརྒྱ་པས་མཐའ་ཡས་ཞིང་། །རབ་གསལ་དམར་སེར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཅན། །དྲན་པས་མཆོག་གི་བདེ་སྟེར་ཡིད་འོང་སྐུའི། །གསལ་སྣང་ཏིང་འཛིན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་ཤོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བརྒྱད། །རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ཟླ་རྒྱས་བཞིན། །སྙིང་གི་ཆུ་སྐྱེས་དབུས་སུ་རྣམ་བསམ་པས། །སྡོམས་པའི་གཏེར་
5-13-1b
ཆེན་བརྒྱད་པོ་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །སྲིད་ཞིའི་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་བློ་གྲོས་སྟོབས། །རབ་གསལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྡུལ་ཕྲན་གྱི། །རྣམ་པ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་རང་དབང་བྱེད་གྱུར་ཅིག །སྙིང་ག་རིན་ཆེན་དཔལ་གྱི་བེའུའི་ཁྱོན། །སྔགས་མཆོག་མར་མེ་འབར་བའི་སྣང་བ་ཡིས། །ཐོགས་མེད་ལེགས་བཤད་རྩོམ་པའི་བློ་གྲོས་མཐུ། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཚུངས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །རོ་འཛིན་མཐེ་བོང་འབར་བའི་རལ་གྲི་ལ། །རྣམ་བཀོད་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །ཕས་རྒོལ་སྨྲ་བ་ངན་པའི་དྲྭ་བ་ཀུན། །གཅོད་པ་སྨྲ་བའི་སེང་གེར་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །མགྲིན་པ་བཀྲ་ཤིས་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་། །རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་གསལ་གཟུགས། །འོད་འབར་རང་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་ཡོངས་གང་བས། །ལེགས་བཤད་ཆོས་ཆར་འབེབས་པའི་མཐུ་གྲུབ་ཤོག །ལུས་གནས་ཤེས་རབ་ཡི་གེའི་རང་གཟུགས་ནི། །རབ་དམར་བདེ་སྟོང་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་མདས། །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་འཕྲོག་པ་སོགས། །རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་ཤོག །གང་སྣང་སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ངེས་ཤེས་ལྟ་བའི་དོན་བཞིན་བསྒོམ་པའི་སྟོབས། །མཐར་ཕྱིན་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དྲི་མ་དག་པར་
5-13-2a
ཤོག །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་རིག་པའི་ལྷ། །

【现代汉语翻译】
文殊仪轨之愿文·加持祥云
འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །（标题）
此乃与妙音本尊修法相关的愿文，名为‘加持祥云’。
འདི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །（愿此）
དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །（我所修善）
དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །（令诸众生）
བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །（获得如来智慧）
如幻如水月，如虹彩一般，
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་རབ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །（遍布十方三世的佛陀之智慧——妙音）
于显空幻化网之定中，
རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དང་བཟླས་པའི་བསོད་ནམས་གང་། །（专注禅修与念诵所获之福德）
如月光，如白莲般洁白，
མཆོག་ཏུ་དག་པ་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་དེས། །（以此殊胜清净之功德）
愿我与众生，于殊胜道上，
རྒྱལ་བ་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །（成就佛陀四身之果位）
从具足一切功德之金刚上师处，
སྨིན་བྱེད་དབང་གིས་བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སྨིན་ཞིང་། །（以成熟灌顶令我相续成熟）
于清净誓言三昧耶中安住，
རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །（愿能趣入甚深二次第道）
以百种妙相庄严无边，
རབ་གསལ་དམར་སེར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཅན། །（具有明亮红黄光芒之网）
忆念即赐予殊胜安乐之悦意身，
གསལ་སྣང་ཏིང་འཛིན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་ཤོག །（愿能圆满明观之禅定）
如被众星围绕之满月般，
རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བརྒྱད། །（八个明咒字母）
于心之莲花中央观想，
སྡོམས་པའི་གཏེར་（律仪之宝藏）
愿能解开八种律仪之宝藏。
世间与寂灭之总持、无碍辩才与智慧力，
རབ་གསལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྡུལ་ཕྲན་གྱི། །（明亮阿（藏文ཨཱ་，梵文ā，梵文罗马拟音ā，汉语字面意思：啊）里嘎（藏文ཀཱ་，梵文kā，梵文罗马拟音kā，汉语字面意思：嘎）里之微尘）
རྣམ་པ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །（五光闪耀）
བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་རང་དབང་བྱེད་གྱུར་ཅིག །（愿能自在掌控有情与无情之精华）
于心间珍宝光辉之坛城中，
སྔགས་མཆོག་མར་མེ་འབར་བའི་སྣང་བ་ཡིས། །（以殊胜咒语如灯火般燃烧之景象）
无碍善说之文才与力量，
སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཚུངས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །（愿能于三界中无与伦比）
于持握燃烧之宝剑拇指上，
རྣམ་བཀོད་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །（以明咒轮之幻化）
斩断他宗邪说之网，
གཅོད་པ་སྨྲ་བའི་སེང་གེར་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །（愿能成就说法之狮子）
于吉祥右旋之海螺喉间，
རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་གསལ་གཟུགས། །（诸佛语金刚之清晰音声）
以光芒闪耀、自发声响充满一切，
ལེགས་བཤད་ཆོས་ཆར་འབེབས་པའི་མཐུ་གྲུབ་ཤོག །（愿能成就降下善说之法雨的力量）
身体处所智慧文字之自性，
རབ་དམར་བདེ་སྟོང་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་མདས། །（鲜红乐空贪恋之金刚箭）
无碍夺取世间与寂灭之精华等，
རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་ཤོག །（愿能无碍成就无边事业）
于所显现一切显空之身坛城中，
ངེས་ཤེས་ལྟ་བའི་དོན་བཞིན་བསྒོམ་པའི་སྟོབས། །（以如实修持见解之力量）
圆满显有世间之天身瑜伽，
ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དྲི་མ་དག་པར་（愿能清净平凡显现执着之垢染）
智慧身之自性，明智之天尊。

【English Translation】
The Aspiration of the Mañjuśrī Practice - Blessing Cloud
This is the aspiration prayer related to the practice of Jampelyang (Mañjuśrī), called 'Blessing Cloud.'
འདི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །
དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །
དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །
Like illusion, water moon, and rainbow,
The wisdom of the Buddhas of all times and directions, Jampelyang (Mañjuśrī).
In the Samadhi of the net of appearance and emptiness illusion,
Whatever merit is gained from single-pointed meditation and recitation.
As white as moonlight, like the Kunda flower,
Whatever supreme purity is attained,
May I and all beings, on the excellent path,
Accomplish the state of the four Kayas of the Victorious Ones.
From the Vajra Guru who possesses all qualities,
May my being be fully ripened by the ripening empowerment,
Having well established in pure Samaya vows,
May I enter the profound path of the two stages.
With hundreds of signs and examples, boundless,
With a clear red-yellow network of light,
Remembering gives supreme bliss, a pleasing form,
May the clarity of appearance and Samadhi be perfected.
Like the full moon surrounded by a string of stars,
The eight secret mantra letters, King of Knowledge,
Thinking in the center of the lotus of the heart,
May the eight great treasures of vows be released.
The essence and confidence of existence and peace, the power of intelligence,
The particles of clear Āli and Kāli,
The appearance of five lights blazing and radiating,
May I have the freedom to control the essence of stability and movement.
The precious and glorious womb in the heart,
The appearance of the supreme mantra blazing like a lamp,
The power of intelligence to compose unobstructed good speech,
May it be unmatched in the three realms of existence.
On the thumb holding the burning sword,
The illusion wheel of the King of Knowledge Mantras,
All the nets of bad speech of opposing speakers,
May I become a lion of speech that cuts them off.
The conch shell twisted to the right, auspicious in the throat,
The clear form of the Vajra voice of all the Victorious Ones,
Filled with blazing light and self-sounding sounds,
May the power to shower the rain of good speech be accomplished.
The self-form of the letter of wisdom in the body,
The red, blissful, and empty attachment, the Vajra arrow,
Unobstructed plundering of the essence of existence and peace, etc.
May the boundless activities be accomplished without obstruction.
In the mandala of the body of whatever appears, appearance and emptiness,
The power of meditating as the meaning of the view of certainty,
Perfecting the yoga of the deity body of appearance and existence,
May the stain of ordinary appearance and attachment be purified.
The self-nature of the wisdom body, the deity of intelligence.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་པ་བཞི་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཤར་བས། །རྩ་གནས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་བྱིན་བརླབས་ནས། །རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གྲུབ་ཤོག །སྲོག་གི་རྩོལ་བ་བདེ་སྟོང་དྷཱུ་ཏི་རུ། །མི་ཤིགས་སྔགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཡོངས་བསྡམ་པས། །གཞིར་གནས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་གསོས་འདེབས་ཤིང་། །ཟབ་དོན་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་འཇུག་པར་ཤོག །དབྱིངས་ཀྱི་རང་གཟུགས་རབ་འབར་ཙཎྚ་ལིས། །བདེ་བའི་ཧཾ་ཡིག་རི་བོང་འཛིན་པའི་རྒྱུན། །རབ་བསྐུལ་སྔགས་ཀྱི་མར་མེ་སྙིང་དབུས་སུ། །བདེ་ཆེན་འོད་བརྒྱའི་ཉམས་སུ་འབར་བར་ཤོག །སྣ་ཚོགས་ཀུན་རྟོག་བསྐྱེད་པ་གཡོ་བའི་རླུང་། །ཇི་སྙེད་རྩ་ལ་གནས་པ་འཕོ་བའི་ཆ། །བདེ་ཆེན་དྭངས་མའི་སྔགས་སུ་གནས་འགྱུར་ཏེ། །གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པར་ཤོག །ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་གདངས་དང་རོ་མཉམ་པས། །གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་རིག་པའི་སྒྲ། །རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པར་ཤོག །བདེ་ཆེན་དགའ་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཐོང་བས་འདྲེན་བྱེད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ། །ཞིང་སྔགས་ལྷན་སྐྱེས་ཕོ་ཉའི་རྣམ་པ་ཡིས། །འོད་གསལ་བདེ་བའི་དེ་ཉིད་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །བཅུ་དྲུག་དགའ་
5-13-2b
བའི་ཆ་རྫོགས་རི་བོང་འཛིན། །ཆུ་སྐྱེས་མཆོག་གི་དབུས་ན་ལེགས་གནས་པ། །བདེ་སྟོང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱས། །མ་ལུས་ཆོས་ཀུན་དབྱིངས་སུ་སྡོམ་གྱུར་ཅིག །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་སེམས་དང་བཞོན་པའི་རླུང་། །ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་བའི་འཕོ་བ་འཕོ་མེད་དུ། །ཡོངས་ཐིམ་གཉུག་མ་དོན་གྱི་འོད་གསལ་ངང་། །སྒྲིབ་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མངོན་གྱུར་ཅིག །སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ། །རྗེས་མཐུན་བདེ་བ་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱིས། །གང་སྣང་བདེ་བར་ཤར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མཐུས། །མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་བདེ་མྱུར་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཀུན་ཁྱབ་བདེ་བའི་གནས་ནི་རྣམ་སྤངས་ནས། །ཀུན་རྨོངས་འཁོར་བར་འཕྱན་པའི་འགྲོ་ཚོགས་ལ། །ཀུན་ཕན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན། །ཀུན་ནས་འགོགས་མེད་ངང་གིས་གསལ་གྱུར་ཅིག །བཞིན་ལེགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་མཚན་དཔེ་ནི། །སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཁྱབ་བདག་ཏུ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ལ་རོལ་གྱུར་ཅིག །མ་ལུས་ཆོས་ཀུན་དེ་ཡི་རང་སྣང་ལས། །རང་གི་དངོས་པོ་རྣམ་སྤང་བདེ་བ་ཆེ། །བདེ་བའི་བདག་ཉིད་སྟོང་པར་དབྱེར་མེད་དཔྱིད། །བདེ་སྟོང་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་མངོན་གྱུར་ཅིག །རང་སེམས་གདོད་ནས་སྟོང་པའི་སྤྲོས་བྲལ་དང་། །དབྱེར་མེད་རིག་གདངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང་། །
5-13-3a
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་པ། །གནས་ལུགས་གཞི་ཡི་འཇམ་དཔལ་རྟོགས་པར་ཤོག །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་

【现代汉语翻译】
成就四种功德的密法显现，从根本处加持字母轮，愿风和咒语无别，成就金刚之语！
生命之勤作于乐空之duti（梵文：dūtī，梵文罗马拟音：dūtī，汉语字面意思：女使者），完全封闭于不坏咒语之明点中，愿滋养安乐明点于基位，加持甚深咒语之力量！
自性本净之拙火（梵文：caṇḍālī，梵文罗马拟音：caṇḍālī，汉语字面意思：暴怒女），安乐之“ham (藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字)”字如执持兔子的月亮般连绵不绝，愿猛烈催动咒语之灯火于心间，炽燃大乐光明之景象！
各种分别念生起，动摇之风，无论多少安住于脉中，愿其转变，成为大乐清净之咒语，成就无坏咒语之王！
无论多少言语，皆与不坏金刚咒语之音声和味道相同，愿声空不生之觉性之声，成就诸佛之语的真实！
大乐欢喜至上之智慧，以见而引导的金刚妙音天女（梵文：Vāgīśvarī，梵文罗马拟音：Vāgīśvarī，汉语字面意思：语自在），以净土咒语俱生使者之形象，愿赐予光明安乐之真实！
十六喜乐圆满之月亮，于莲花中央安住，乐空双运之咒印，愿无余诸法皆摄于法界！
分别念之心和所乘之风，微细又微细之迁动，于无迁动中，完全融入本元实义之光明中，愿无垢俱生智慧显现！
显现世间本初即是大乐，以随顺之安乐咒语之见行，以所显现皆为安乐之瑜伽力，愿如幻术般迅速解脱！
普遍安乐之境远离分别，对于普遍迷惑流转轮回之众生，普遍利益之幻化大网之云，愿无碍自然显现！
容颜美好智慧身之相好，具有显空彩虹水月之体性，于无量坛城轮之遍主中，愿享受任运成就之荣耀！
无余诸法皆为彼之自显现，舍弃自性之大乐，安乐自性与空性无别之源泉，愿显现乐空寂静金刚！
自心本初即是空性离戏论，与无别觉性光明任运成就之体性，轮回涅槃诸法皆成平等性，愿证悟实相基位之文殊！
空性和慈悲

【English Translation】
As the tantric path endowed with four perfections dawns,
Blessing the wheel of letters at the root location,
May wind and mantra become inseparable, accomplishing the vajra speech!
The labor of life in the bliss-emptiness of the dūtī,
Completely sealed within the indestructible mantra's bindu,
May the bliss bindu residing at the base be nourished,
And the power of the profound mantra be infused!
The self-nature of space, the blazing caṇḍālī,
The stream of bliss 'ham' like holding the rabbit (moon),
May the mantra's lamp, intensely kindled in the heart's core,
Blaze with the experience of a hundred great bliss lights!
Various conceptualizations arise, the moving wind,
However much abides in the channels, the element of transference,
May it transform into the mantra of great bliss purity,
Accomplishing the indestructible king of mantras!
However much is spoken, all inseparable,
With the sound and taste of the indestructible vajra mantra,
May the sound of awareness, emptiness of sound, unborn,
Accomplish the very nature of the speech of all victors!
The supreme wisdom of great bliss joy,
The Vajra Saraswati who guides by sight,
In the form of the pure land mantra's coemergent messenger,
May she bestow the very nature of clear light bliss!
The moon, complete with the sixteen joys,
Perfectly dwelling in the center of the lotus,
The mantra seal uniting bliss and emptiness,
May all phenomena be gathered into space!
The mind of conceptualization and the riding wind,
The subtle and very subtle movement, into immovability,
Completely absorbed in the clear light of original meaning,
May the stainless coemergent wisdom be manifest!
Phenomenal existence is primordially great bliss,
Through the view and conduct of mantras in accordance with bliss,
By the power of the yoga of whatever appears as bliss,
May liberation be swift like a magical illusion!
The realm of pervasive bliss is free from distinctions,
For the assembly of beings wandering in universal delusion,
The clouds of the great magical net of universal benefit,
May they spontaneously clear without obstruction!
The beautiful face, the marks and signs of the wisdom body,
Possessing the nature of empty appearance, rainbow, and water moon,
In the all-encompassing lord of the mandala wheels,
May we revel in the spontaneously accomplished glory!
All phenomena without exception arise from its own appearance,
Great bliss, abandoning the nature of self,
The source of the inseparability of the nature of bliss and emptiness,
May the peaceful vajra of bliss-emptiness be manifest!
One's own mind is primordially empty, free from elaboration,
And the nature of the inseparable, spontaneously accomplished radiance of awareness,
Cyclic existence and all phenomena become equality,
May we realize the Mañjuśrī of the ground of reality!
Emptiness and compassion

--------------------------------------------------------------------------------

དབྱིངས་དང་རིག་པའི་ཆ། །མཉམ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྨད་བྱུང་གང་། །མཐའ་གཉིས་མུན་པ་འགོགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །བགྲོད་པ་ལམ་གྱི་འཇམ་དཔལ་བསྟེན་པར་ཤོག །ཁྱད་པར་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་རིག་དབྱིངས་སུ། །རྨད་བྱུང་སྐུ་གསུམ་རང་སྣང་འོད་གསལ་སྤྲིན། །ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བ་ཡིས། །གཟུང་འཛིན་སྒྲིབ་པའི་མུན་པ་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །སྒྲིབ་གཉིས་ས་བོན་དྲུང་ནས་ཕྱུངས་པ་ཡི། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར། །མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་འཇམ་དཔལ་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་སྨོན་ལ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་། །རྒྱུད་གསུམ་སྲུང་མ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །འགྲུབ་པའི་དགེ་མཚན་ཤིས་པའི་དཔལ་སྩོལ་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ། །བཀྲ་ཤིས་སྟོན་འཁོར་ཕུན་ཚོགས་འདུས་པའི་དུས། །བཀྲ་ཤིས་གསང་ཆེན་ཆོས་རྔ་བརྡུང་བའི་ཚེ། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ཅན་དམ་པས་བསྐུལ་བ་ལས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ལམ་རིམ་དང་། །མཐུན་པར་སྦྱར་བ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་འདི། །འཇམ་དབྱངས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་ཁམས་ལས། །རྣམ་པར་སྤྲོས་གང་དགེ་ཞིང་ཤིས་གྱུར་ཅིག །
5-13-3b



【现代汉语翻译】
法界与智慧的结合，
通往解脱道的殊胜智慧。
具有遮蔽二边黑暗的本性，
祈愿能依止于菩萨道的文殊。
尤其在真俗二谛无别的智慧法界中，
殊胜三身如自显光明之云。
以智慧自生灯的光芒，
愿能摧毁能取所取之障蔽黑暗。
将二障之种子从根拔除，
证悟诸法平等性之智慧身。
无上功德之宝藏，
愿能获得究竟果位之文殊。
如是善妙祈愿，文殊菩萨，
与三根本如海眷属围绕，
以及三续护法傲慢众，
赐予成就之吉祥与胜利。
吉祥不死成就之喜悦园林中，
吉祥秋收丰盛汇聚之时，
吉祥大密法鼓敲响之际，
由吉祥具名圣者所劝请。
文殊菩萨之祈愿与道次第，
相合之加持大云，
从文殊菩萨遍胜之智慧界中，
所显现一切皆善妙吉祥！

【English Translation】
The union of Dharmadhatu and wisdom,
The wondrous wisdom of the path of union.
Possessing the nature of obstructing the darkness of the two extremes,
May we rely on Manjushri of the path of progression.
Especially in the wisdom Dharmadhatu where the two truths are inseparable,
The wondrous three bodies are like clouds of self-appearing luminosity.
By the light of the self-born lamp of wisdom,
May it destroy the darkness of the obscurations of grasping and the grasped.
Having uprooted the seeds of the two obscurations,
The wisdom body of the equality of all dharmas.
The treasure of all unsurpassed qualities,
May we attain the Manjushri of the ultimate fruit.
Thus, with excellent aspiration, Manjushri,
Surrounded by the retinue of the three roots like the ocean,
And with the assembly of the three lineages of protectors and proud ones,
Grant the auspiciousness and glory of accomplishment.
In the auspicious, immortal, accomplished garden of joy,
At the time of the auspicious, abundant gathering of the autumn harvest,
At the time of the auspicious beating of the great secret Dharma drum,
From the urging of the auspicious, named holy one.
This great cloud of blessings, combining the aspiration of Manjushri with the stages of the path,
From the wisdom realm of Manjushri's complete victory,
Whatever is manifested is virtuous and auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

